(観光おすすめ度★★★★★)カーナーヴォン城は、イギリスのウェールズのカーナーヴォンにある城であり、ユネスコ世界遺産「グウィネズのエドワード1世の城郭と市壁」の一部です。
Caernarfon Castle is a castle in Caernarfon, Wales, the United Kingdom and is a part of the UNESCO World Heritage Site, the Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd.

カーナーヴォン城は、カーナーヴォン旧市街の南側を防御しています。カーナーヴォン城は、ウェールズ征服の一部としてイングランド国王エドワード1世によって1283年にカーナーヴォン市壁とともに建設が命じられ、1330年に完成しました。このカーナーヴォン城と市壁の事業は、イングランドから連れて来られた大量の労働者を用いて完成しました。カーナーヴォン城は、ゴシック様式で建てられ、ある歴史家は「設計はコンスタンティノープルの城壁を再現したもの」と主張しています。
Caernarfon Castle is the southern defence of the Old Town of Caernarfon. The castle was commissioned along with Caernarfon Town Walls in 1283 by Edward I of England as part of his conquest of Wales and was completed in 1330. This project of the castle and the town walls was completed using large quantities of labourers brought from England. The castle is built in the Gothic style and a historian argued that the design of the castle was a representation of the Walls of Constantinople.
カーナーヴォン城は、次の数世紀に渡って重要な役割を果たしました。カーナーヴォン城とカーナーヴォンは、1294年にウェールズ軍に奪われました(翌年に奪還)。また、カーナーヴォン城は、1400~1415年のウェールズの反乱では、ウェールズ軍によって包囲されました。さらに、カーナーヴォン城は、1642~1651年のイングランド内戦では、騎士党(王党派)によって保持され、3度、円頂党(議会派)によって包囲されました。
Caernarfon Castle played an important part in several wars over the next several centuries. The castle as well as the town of Caernarfon was sacked by the Welsh forces in 1294 (The town was recaptured the following year). And also the castle was besieged by the Welsh forces during the Welsh revolt from 1400 to 1415. Furthermore the castle was held by Cavaliers (Royalists) and was besieged 3 times by Roundheads (Parliamentarians) during the English Civil War from 1642 to 1651.




王の門は、カーナーヴォン城の2つの正門の一つで(もう一つは王妃の門)、北に向かってカーナーヴォン旧市街に面しています。王の門は、2つの塔が並ぶ重厚な門です。王の門には、入口の上のくぼみに、町を見下ろすエドワード2世の像があります。
The King’s Gate is one of 2 main entrances to Caernarfon Castle (another is the Queen’s Gate) and faces on the Old Town of Caernarfon to the north. The gate is a flanked with 2 towers and is massive. The gate has a statue of Edward II overlooking the town in a niche above the entrance.

カーテンウォールと塔が、ともにカーナーヴォン城の防御線を形成しています。北東の塔と王妃の門が、カーナーヴォン城の東面に立っています。
The curtain walls and the towers together make up the defensive line of Caernarfon Castle. The Northeast Tower and the Queen’s Gate stand on the eastern side of the castle.





黒の塔、侍従の塔、王妃の塔が、カーナーヴォン城の南面に立ち、鷲の塔が、北西の角に立っています。
The Black Tower, the Chamberlain Tower and the Queen’s Tower stand on the southern side of Caernarfon Castle and the Eagle Tower stands at the north west corner of the castle.



カーナーヴォン旧市街を周るカーナーヴォン市壁は、カーナーヴォン城の北西の角から北へ海沿いに延びています。旧市街への門は、カーナーヴォン城の王の門に続きます。
Caernarfon Town Walls around the old town of Caernarfon extend from the northwest corner of Caernarfon Castle towards the north along the sea. The gate to the old town leads to the King’s Gate of the castle.


カーナーヴォン城は、上区画と下区画に分かれています。西側にある下区画は、王妃の塔、鷲の塔、井戸の塔などによって守られています。カーナーヴォン城の西の角の鷲の塔は、カーナーヴォン城を防衛する塔のうち最も立派なものです。東側にある上区画は、王の門、穀物の塔、北東の塔、王妃の門、黒の塔、侍従の塔などによって守られています。
Caernarfon Castle is divided into an upper ward and a lower ward. The lower ward of the western part of the castle is guarded by structures such as the Queen’s Tower, the Eagle Tower and the Well Tower. The Eagle Tower at the western corner of the castle is the grandest of the towers guarding the castle. The upper ward of the eastern part of the castle is guarded by structures such as the King’s Gate, the Granary Tower, the Northeast Tower, the Queen’s Gate, the Black Tower and the Chamberlain Tower.







カーナーヴォン城の西側にある下区画には、大広間や台所などの建物がありました。大広間は、下区画の南側にあり、基礎のみ残っています。台所は、王の門のすぐ西にありました。
The lower ward of the western part of Caernarfon Castle contained buildings such as the great hall and the kitchens. The great hall abutted the south side of the lower ward and only the foundations survive. The kitchens were located immediately west of the King’s Gate.
下区画は、王妃の塔、鷲の塔、井戸の塔などによって守られています。王妃の塔は、カーナーヴォン城の南西の角に立っています。鷲の塔は、カーナーヴォン城の西の角にそびえ立っています。鷲の塔は、カーナーヴォン城を防衛する7つの塔のうち最も立派なものです。鷲の塔には、かつて天辺に鷲の像をいただいていた3つの小塔があります。地下階には、セイオント川をやってきた訪問者が通る水門がありました。井戸の塔には、その名の通り井戸がありました。
The lower ward is guarded by structures such as the Queen’s Tower, the Eagle Tower and the Well Tower. The Queen’s Tower stands at the southwestern corner of the castle. The Eagle Tower rises at the western corner of the castle. The tower is the grandest of the 7 towers guarding the castle. The tower has 3 turrets which were once surmounted by statues of eagles. The basement level contained a water gate through which visitors travelling up the River Seiont could enter the castle. The Well Tower has a well as its name suggested.


カーナーヴォン城とカーナーヴォン市壁の模型が、塔の中の一室に展示されていました。模型を見ると、セイオント川とメナイ海峡に囲まれたカーナーヴォンの町が非常に強固であったことが分かります。
The model of Caernarfon Castle and Caernarfon Town Walls was displayed in a room in one of the towers. The model shows that the town of Caernarfon surrounded by the River Seiont and the Menai Strait was so strong.




塔の上から、西にセイオント川の河口に架かる橋、北にメナイ海峡に面した旧市街といったカーナーヴォンの町並みを見渡すことができます。
The towers overlook views of the townscape of Caernarfon including a bridge across the mouth of the River Seiont towards the west and buildings in the old town on the Menai Strait towards the north.

カーテンウォールの上と塔の上または内部を通る一周の通路があります。
There is a circuit walkway on the curtain walls and (on or through) the towers.


順路は、井戸の塔の中を通り抜けていきます。
The route goes through the inside of the Well Tower.


順路は、穀物の塔、北東の塔、王妃の門、黒の塔、侍従の塔などに囲まれた上区画に向かって、引き続き、王の門の上の通路を進んでいきます。
Continuously the route goes on the King’s Gate towards the upper ward surrounded by structures such as the Granary Tower, the Northeast Tower, the Queen’s Gate, the Black Tower and the Chamberlain Tower.







塔から、カーナーヴォン城を見渡すことができ、また、北にカーナーヴォン市壁の東側、東にウェールズ長老教会があるキャッスル広場といったカーナーヴォンの町並みを見渡すことができます。
The towers overlook a view of Caernarfon Castle and also a view of the townscape of the old town of Caernarfon including the east side of Caernarfon Town Walls towards the north and Castle Square with Castle Square Presbyterian Church towards the east.




カーナーヴォン城の東側にある上区画は、王の門、穀物の塔、北東の塔、王妃の門、黒の塔、侍従の塔などによって守られています。上区画には、王室の住まいがありました。
The upper ward of the eastern part of Caernarfon Castle is guarded by structures such as the King’s Gate, the Granary Tower, the Northeast Tower, the Queen’s Gate, the Black Tower and the Chamberlain Tower. The upper ward contained royal lodgings.
エドワード2世は、1284年にカーナーヴォン城で生まれました。エドワード2世は、ウェールズ全体の支配をもって、1301年にウェールズ公に列せられました。これ以降、ウェールズ公の称号は、伝統的にイングランドあるいはイギリス君主の最年長の男子が保持するようになりました。有名な伝説によると、エドワード1世は、イングランドの言葉を話さないウェールズで生まれた王子を任命するとウェールズ人と約束していたのですが、まだ何も話せない幼い息子で不意打ちしたと言います。ただし、この話は、16世紀にまでしかさかのぼれないので、出典は怪しいかもしれません。
Edward II was born at Caernarfon Castle in 1284. He was created Prince of Wales in 1301 with control over Wales. Since then the title has traditionally been held by the eldest son of the English or British monarch. According to a famous legend, Edward I had promised the Welsh that he would name a prince born in Wales who did not speak a word of English and then produced his infant son who did not speak any word to their surprise. And yet the story may well be apocryphal as it can only be traced to the 16th century.